Phiên âm:

Thập lục nhật

Đại vương:

Tú dựng càn khôn;

Tinh trừ nhạc độc.

Anh uy đại phấn lôi phong;

Quảng đức doãn phu kim ngọc.

Toàn bảo nhất phương cảnh thổ, vi nhi hoạn ngự tai trừ;

Mặc phù bách tính sinh dân, tỷ [8] dĩ gia cấp nhân túc.

Tiết giai thích thuộc mạnh xuân;

Nhật hảo phương đinh thập lục.

Thanh âm điệt tấu, đệ tàm Ngu nhạc ung ung;

Nghi tiết cụ trần, khủng lệ Chu văn úc úc.

Tư phương kiền tửu hiến tam tuần;

Vương kỳ tứ trù kiêm ngũ phúc.

Dịch nghĩa:

Văn tế ngày 16

Kính nghĩ Đức Đại vương:

Đất trời gây tú khí;

Sông núi đúc tinh anh.

Oai linh lừng lẫy lôi phong[1];

Đức rộng phô bày vàng ngọc.

Che chở vùng đất một phương, luôn luôn ngừa tai ngăn vạ;

Ngầm giúp sinh dân trăm họ, [8] khiến cho mọi nhà ấm no.

Tiết đẹp vừa đúng đầu xuân;

Ngày lành vào hôm 16.

Thanh âm dìu dặt, trội hơn nhạc Thuấn hài hòa;

Nghi tiết đủ đầy, e vượt văn Chu rực rỡ.

Nay kính dâng ba tuần rượu lễ;

Xin Đại vương ban năm phúc kiêm toàn.

 

[1] Lôi phong: sấm sét, gió.