Phiên âm:
Thập lục nhật
Đại vương:
Tú dựng càn khôn;
Tinh trừ nhạc độc.
Anh uy đại phấn lôi phong;
Quảng đức doãn phu kim ngọc.
Toàn bảo nhất phương cảnh thổ, vi nhi hoạn ngự tai trừ;
Mặc phù bách tính sinh dân, tỷ [8] dĩ gia cấp nhân túc.
Tiết giai thích thuộc mạnh xuân;
Nhật hảo phương đinh thập lục.
Thanh âm điệt tấu, đệ tàm Ngu nhạc ung ung;
Nghi tiết cụ trần, khủng lệ Chu văn úc úc.
Tư phương kiền tửu hiến tam tuần;
Vương kỳ tứ trù kiêm ngũ phúc.
Dịch nghĩa:
Văn tế ngày 16
Kính nghĩ Đức Đại vương:
Đất trời gây tú khí;
Sông núi đúc tinh anh.
Oai linh lừng lẫy lôi phong[1];
Đức rộng phô bày vàng ngọc.
Che chở vùng đất một phương, luôn luôn ngừa tai ngăn vạ;
Ngầm giúp sinh dân trăm họ, [8] khiến cho mọi nhà ấm no.
Tiết đẹp vừa đúng đầu xuân;
Ngày lành vào hôm 16.
Thanh âm dìu dặt, trội hơn nhạc Thuấn hài hòa;
Nghi tiết đủ đầy, e vượt văn Chu rực rỡ.
Nay kính dâng ba tuần rượu lễ;
Xin Đại vương ban năm phúc kiêm toàn.
[1] Lôi phong: sấm sét, gió.