VĂN MỤC LỤC
Đình làng Hà Khê

(Ông: Nguyễn Văn Chu - giao chuyển tháng 7 năm 1952)

Phiên âm:

[1]

Vị tiền viết: lệ hữu xuân tế, tất cốc lễ dã. (San/San ký)

Vị tiền viết: lệ hữu nhập tịch kỳ phúc (/lệ hữu mãn tịch/ lệ mãn hoàn cung)

Tam xuân thích trị nguyên thời, thập thất hảo phùng lệnh cát.

Phục vọng giám thử tinh thành;

Thần kỳ khai hạp.

 

Đại Vương vị tiền viết: Tịch mãn hoàn cung, tất cốc lễ dã.

Cung duy …

[2]

Cẩn dĩ thanh chước khiết sinh, tư, phù lưu đẳng vật.

Kê tắc viết hàn âm; khuyển phì ư canh hiến; ngưu viết đại vũ; hoàng độc viết thái lao (lễ Đức thánh); tư lễ viết sa lao.

Thánh viết chỉ hai, thần chỉ ba,

Thiên cực viết chỉ thượng, pháp viết tam chỉ, đài nhất đệ.

Dịch nghĩa:

[1]

Trước hương án khấn rằng: theo lệ có tế xuân, ắt có lễ thưa trình. (San/San ký)

Trước hương án khấn rằng: theo lệ có vào đám cầu phúc (/theo lễ có giã đám/ lệ đã mãn trở về cung cấm)

Ba tháng mùa xuân vào đúng tháng đầu tiên, ngày 17 đúng vào hôm ngày tốt.

Cúi mong chứng giám tấc lòng thành;

Thần luôn đóng mở.

 

Trước hương án Đức Đại Vương khấn rằng: vì tiệc đã mãn xin thỉnh về cung cấm, ắt có lễ thưa trình.

Kính nghĩ [Đại vương] …

[2]

Kính cẩn sắm sửa: rượu, thịt lợn, xôi, trầu cau các thức….

Cúng gà thì viết là “hàn âm”; thịt chó viết là “canh hiến”; trâu viết là “đại vũ”; bò thì viết là “thái lao” (lễ Đức thánh); lễ riêng thì viết là “sa lao”.

[Cách viết đài, thể hiện tôn kính trong khi viết văn tế]

[Gặp ch] Thánh thì viết đài “đốt hai”, thần “đốt ba”,

Thiên cực viết “đài lên”, pháp viết ba đốt, đài một bậc.

Link bản gốc: http://hakhe.vn/tailieu/VanTeLangHaKhe.pdf